Free Novel Read

My Brilliant Friend Page 2


  The thing that attracted us most was the cold air that came from the cellar, a breath that refreshed us in spring and summer. And then we liked the bars with their spiderwebs, the darkness, and the tight mesh of the grating that, reddish with rust, curled up both on my side and on Lila’s, creating two parallel holes through which we could drop rocks into obscurity and hear the sound when they hit bottom. It was all beautiful and frightening then. Through those openings the darkness might suddenly seize the dolls, who sometimes were safe in our arms, but more often were placed deliberately next to the twisted grating and thus exposed to the cellar’s cold breath, to its threatening noises, rustling, squeaking, scraping.

  Nu and Tina weren’t happy. The terrors that we tasted every day were theirs. We didn’t trust the light on the stones, on the buildings, on the scrubland beyond the neighborhood, on the people inside and outside their houses. We imagined the dark corners, the feelings repressed but always close to exploding. And to those shadowy mouths, the caverns that opened beyond them under the buildings, we attributed everything that frightened us in the light of day. Don Achille, for example, was not only in his apartment on the top floor but also down below, a spider among spiders, a rat among rats, a shape that assumed all shapes. I imagined him with his mouth open because of his long animal fangs, his body of glazed stone and poisonous grasses, always ready to pick up in an enormous black bag anything we dropped through the torn corners of the grate. That bag was a fundamental feature of Don Achille, he always had it, even at home, and into it he put material both living and dead.

  Lila knew that I had that fear, my doll talked about it out loud. And so, on the day we exchanged our dolls for the first time—with no discussion, only looks and gestures—as soon as she had Tina, she pushed her through the grate and let her fall into the darkness.

  3.

  Lila appeared in my life in first grade and immediately impressed me because she was very bad. In that class we were all a little bad, but only when the teacher, Maestra Oliviero, couldn’t see us. Lila, on the other hand, was always bad. Once she tore up some blotting paper into little pieces, dipped the pieces one by one in the inkwell, and then fished them out with her pen and threw them at us. I was hit twice in the hair and once on my white collar. The teacher yelled, as she knew how to do, in a voice like a needle, long and pointed, which terrorized us, and ordered her to go and stand behind the blackboard in punishment. Lila didn’t obey and didn’t even seem frightened; she just kept throwing around pieces of inky paper. So Maestra Oliviero, a heavy woman who seemed very old to us, though she couldn’t have been much over forty, came down from the desk, threatening her. The teacher stumbled, it wasn’t clear on what, lost her balance, and fell, striking her face against the corner of a desk. She lay on the floor as if dead.

  What happened right afterward I don’t remember, I remem­ber only the dark bundle of the teacher’s motionless body, and Lila staring at her with a serious expression.

  I have in my mind so many incidents of this type. We lived in a world in which children and adults were often wounded, blood flowed from the wounds, they festered, and sometimes people died. One of the daughters of Signora Assunta, the fruit and vegetable seller, had stepped on a nail and died of tetanus. Signora Spagnuolo’s youngest child had died of croup. A cousin of mine, at the age of twenty, had gone one morning to move some rubble and that night was dead, crushed, the blood pouring out of his ears and mouth. My mother’s father had been killed when he fell from a scaffolding at a building site. The father of Signor Peluso was missing an arm, the lathe had caught him unawares. The sister of Giuseppina, Signor Peluso’s wife, had died of tuberculosis at twenty-two. The oldest son of Don Achille—I had never seen him, and yet I seemed to remember him—had gone to war and died twice: drowned in the Pacific Ocean, then eaten by sharks. The entire Melchiorre family had died clinging to each other, screaming with fear, in a bombardment. Old Signorina Clorinda had died inhaling gas instead of air. Giannino, who was in fourth grade when we were in first, had died one day because he had come across a bomb and touched it. Luigina, with whom we had played in the courtyard, or maybe not, she was only a name, had died of typhus. Our world was like that, full of words that killed: croup, tetanus, typhus, gas, war, lathe, rubble, work, bombardment, bomb, tuberculosis, infection. With these words and those years I bring back the many fears that accompanied me all my life.

  You could also die of things that seemed normal. You could die, for example, if you were sweating and then drank cold water from the tap without first bathing your wrists: you’d break out in red spots, you’d start coughing, and be unable to breathe. You could die if you ate black cherries and didn’t spit out the pits. You could die if you chewed American gum and inadvertently swallowed it. You could die if you banged your temple. The temple, in particular, was a fragile place, we were all careful about it. Being hit with a stone could do it, and throwing stones was the norm. When we left school a gang of boys from the countryside, led by a kid called Enzo or Enzuccio, who was one of the children of Assunta the fruit and vegetable seller, began to throw rocks at us. They were angry because we were smarter than them. When the rocks came at us we ran away, except Lila, who kept walking at her regular pace and sometimes even stopped. She was very good at studying the trajectory of the stones and dodging them with an easy move that today I would call elegant. She had an older brother and maybe she had learned from him, I don’t know, I also had brothers, but they were younger than me and from them I had learned nothing. Still, when I realized that she had stayed behind, I stopped to wait for her, even though I was scared.

  Already then there was something that kept me from abandoning her. I didn’t know her well; we had never spoken to each other, although we were constantly competing, in class and outside it. But in a confused way I felt that if I ran away with the others I would leave with her something of mine that she would never give back.

  At first I stayed hidden, around a corner, and leaned out to see if Lila was coming. Then, since she wouldn’t budge, I forced myself to rejoin her; I handed her stones, and even threw some myself. But I did it without conviction: I did many things in my life without conviction; I always felt slightly detached from my own actions. Lila, on the other hand, had, from a young age—I can’t say now precisely if it was so at six or seven, or when we went together up the stairs that led to Don Achille’s and were eight, almost nine—the characteristic of absolute determination. Whether she was gripping the tricolor shaft of the pen or a stone or the handrail on the dark stairs, she communicated the idea that whatever came next—thrust the pen with a precise motion into the wood of the desk, dispense inky bullets, strike the boys from the countryside, climb the stairs to Don Achille’s door—she would do without hesitation.

  The gang came from the railroad embankment, stocking up on rocks from the trackbed. Enzo, the leader, was a dangerous child, with very short blond hair and pale eyes; he was at least three years older than us, and had repeated a year. He threw small, sharp-edged rocks with great accuracy, and Lila waited for his throws to demonstrate how she evaded them, making him still angrier, and responded with throws that were just as dangerous. Once we hit him in the right calf, and I say we because I had handed Lila a flat stone with jagged edges. The stone slid over Enzo’s skin like a razor, leaving a red stain that immediately gushed blood. The child looked at his wounded leg. I have him before my eyes: between thumb and index finger he held the rock that he was about to throw, his arm was raised to throw it, and yet he stopped, bewildered. The boys under his command also looked incredulously at the blood. Lila, however, manifested not the least satisfaction in the outcome of the throw and bent over to pick up another stone. I grabbed her by the arm; it was the first contact between us, an abrupt, frightened contact. I felt that the gang would get more ferocious and I wanted to retreat. But there wasn’t time. Enzo, in spite of his bleeding calf, came out of his stupor and threw the rock in his hand. I was still hol
ding on to Lila when the rock hit her in the head and knocked her away from me. A second later she was lying on the sidewalk with a gash in her forehead.

  4.

  Blood. In general it came from wounds only after horrible curses and disgusting obscenities had been exchanged. That was the standard procedure. My father, though he seemed to me a good man, hurled continuous insults and threats if someone didn’t deserve, as he said, to be on the face of the earth. He especially had it in for Don Achille. He always had something to accuse him of, and sometimes I put my hands over my ears in order not to be too disturbed by his brutal words. When he spoke of him to my mother he called him “your cousin” but my mother denied that blood tie (there was a very distant relationship) and added to the insults. Their anger frightened me, I was frightened above all by the thought that Don Achille might have ears so sensitive that he could hear insults even from far away. I was afraid that he might come and murder them.

  The sworn enemy of Don Achille, however, was not my father but Signor Peluso, a very good carpenter who was always broke, because he gambled away everything he earned in the back room of the Bar Solara. Peluso was the father of our classmate Carmela, of Pasquale, who was older, and of two others, children poorer than us, with whom Lila and I sometimes played, and who in school and outside always tried to steal our things, a pen, an eraser, the cotognata, so that they went home covered with bruises because we’d hit them.

  The times we saw him, Signor Peluso seemed to us the image of despair. On the one hand he lost everything gambling and on the other he was criticized in public because he was no longer able to feed his family. For obscure reasons he attributed his ruin to Don Achille. He charged him with having taken by stealth, as if his shadowy body were a magnet, all the tools for his carpentry work, which made the shop useless. He accused him of having taken the shop itself, and transforming it into a grocery store. For years I imagined the pliers, the saw, the tongs, the hammer, the vise, and thousands and thousands of nails sucked up like a swarm of metal into the matter that made up Don Achille. For years I saw his body—a coarse body, heavy with a mixture of materials—emitting in a swarm salami, provolone, mortadella, lard, and prosciutto.

  These things had happened in the dark ages. Don Achille had supposedly revealed himself in all his monstrous nature before we were born. Before. Lila often used that formulation. But she didn’t seem to care as much about what had happened before us—events that were in general obscure, and about which the adults either were silent or spoke with great reticence—as about the fact that there really had been a before. It was this which at the time left her puzzled and occasionally even made her nervous. When we became friends she spoke so much of that absurd thing—before us—that she ended up passing on her nervousness to me. It was the long, very long, period when we didn’t exist, that period when Don Achille had showed himself to everyone for what he was: an evil being of uncertain animal-mineral physiognomy, who—it seemed—sucked blood from others while never losing any himself, maybe it wasn’t even possible to scratch him.

  We were in second grade, perhaps, and still hadn’t spoken to each other, when the rumor spread that right in front of the Church of the Holy Family, right after Mass, Signor Peluso had started screaming furiously at Don Achille. Don Achille had left his older son Stefano, his daughter Pinuccia, Alfonso, who was our age, and his wife, and, appearing for a moment in his most hair-raising form, had hurled himself at Peluso, picked him up, thrown him against a tree in the public gardens, and left him there, barely conscious, with blood coming out of innumerable wounds in his head and everywhere, and the poor man able to say merely: help.

  5.

  I feel no nostalgia for our childhood: it was full of violence. Every sort of thing happened, at home and outside, every day, but I don’t recall having ever thought that the life we had there was particularly bad. Life was like that, that’s all, we grew up with the duty to make it difficult for others before they made it difficult for us. Of course, I would have liked the nice manners that the teacher and the priest preached, but I felt that those ways were not suited to our neighborhood, even if you were a girl. The women fought among themselves more than the men, they pulled each other’s hair, they hurt each other. To cause pain was a disease. As a child I imagined tiny, almost invisible animals that arrived in the neighborhood at night, they came from the ponds, from the abandoned train cars beyond the embankment, from the stinking grasses called fetienti, from the frogs, the salamanders, the flies, the rocks, the dust, and entered the water and the food and the air, making our mothers, our grandmothers as angry as starving dogs. They were more severely infected than the men, because while men were always getting furious, they calmed down in the end; women, who appeared to be silent, acquiescent, when they were angry flew into a rage that had no end.

  Lila was deeply affected by what had happened to Melina Cappuccio, a relative of her mother’s. And I, too. Melina lived in the same building as my family, we on the second floor, she on the third. She was only a little over thirty and had six children, but to us she seemed an old woman. Her husband was the same age; he unloaded crates at the fruit and vegetable market. I recall him as short and broad, but handsome, with a proud face. One night he came out of the house as usual and died, perhaps murdered, perhaps of weariness. The funeral was very bitter; the whole neighborhood went, including my parents, and Lila’s parents. Then time passed and something happened to Melina. On the outside she remained the same, a gaunt woman with a large nose, her hair already gray, a shrill voice that at night called her children from the window, by name, the syllables drawn out by an angry despair: Aaa-daaa, Miii-chè. At first she was much helped by Donato Sarratore, who lived in the apartment right above hers, on the fourth and top floor. Donato was diligent in his attendance at the Church of the Holy Family and as a good Christian he did a lot for her, collecting money, used clothes, and shoes, settling Antonio, the oldest son, in the auto-repair shop of Gorresio, an acquaintance of his. Melina was so grateful that her gratitude became, in her desolate woman’s heart, love, passion. It wasn’t clear if Sarratore was ever aware of it. He was a friendly man but very serious—home, church, and job. He worked on a train crew for the state railroad, and had a decent salary on which he supported his wife, Lidia, and five children; the oldest was called Nino. When he wasn’t traveling on the Naples-Paola route he devoted himself to fixing this or that in the house, he did the shopping, took the youngest child out in the carriage. These things were very unusual in the neighborhood. It occurred to no one that Donato was generous in that way to lighten the burdens of his wife. No: all the neighborhood men, my father in the lead, considered him a womanish man, even more so because he wrote poems and read them willingly to anyone. It didn’t occur even to Melina. The widow preferred to think that, because of his gentle spirit, he was put upon by his wife, and so she decided to do battle against Lidia Sarratore to free him and let him join her permanently. The war that followed at first seemed funny; it was discussed in my house and elsewhere with malicious laughter. Lidia would hang out the sheets fresh from the laundry and Melina climbed up on the windowsill and dirtied them with a reed whose tip she had charred in the fire; Lidia passed under her windows and she spit on her head or emptied buckets of dirty water on her; Lidia made noise during the day walking above her, with her unruly children, and she banged the floor mop against the ceiling all night. Sarratore tried by every means to make peace, but he was too sensitive, too polite. As their vindictiveness increased, the two women began to insult each other if they met on the street or the stairs: harsh, fierce sounds. It was then that they began to frighten me. One of the many terrible scenes of my childhood begins with the shouts of Melina and Lidia, with the insults they hurl from the windows and then on the stairs; it continues with my mother rushing to our door, opening it, and looking out, followed by us children; and ends with the image, for me still unbearable, of the two neighbors rolling down the stairs, entwined, and Meli
na’s head hitting the floor of the landing, a few inches from my shoes, like a white melon that has slipped from your hand.

  It’s hard to say why at the time we children took the part of Lidia Sarratore. Maybe because she had regular features and blond hair. Or because Donato was hers and we had understood that Melina wanted to take him away from her. Or because Melina’s children were ragged and dirty, while Lidia’s were washed, well groomed, and the oldest, Nino, who was a few years older than us, was handsome, and we liked him. Lila alone favored Melina, but she never explained why. She said only, once, that if Lidia Sarratore ended up murdered she deserved it, and I thought that it was partly because she was mean in her heart and partly because she and Melina were distant relatives.

  One day we were coming home from school, four or five girls. With us was Marisa Sarratore, who usually joined us not because we liked her but because we hoped that, through her, we might meet her older brother, that is to say Nino. It was she who first noticed Melina. The woman was walking slowly from one side of the stradone, the wide avenue that ran through the neighborhood, to the other, carrying a paper bag in one hand from which, with the other, she was taking something and eating it. Marisa pointed to her, calling her “the whore,” without rancor, but because she was repeating the phrase that her mother used at home. Lila, although she was shorter and very thin, immediately slapped her so hard that she knocked her down: ruthless, as she usually was on occasions of violence, no yelling before or after, no word of warning, cold and determined, not even widening her eyes.